Alex | και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω τησ γυναικοσ υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση
|
ASV | And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
|
BE | And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream.
|
Byz | και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω τησ γυναικοσ υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση
|
Darby | And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river.
|
ELB05 | Und die Schlange warf aus ihrem Munde Wasser, wie einen Strom, hinter dem Weibe her, auf daß sie sie mit dem Strome fortrisse.
|
LSG | Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve.
|
Pesh | ܘܐܪܡܝ ܚܘܝܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܒܬܪ ܐܢܬܬܐ ܡܝܐ ܐܝܟ ܢܗܪܐ ܕܫܩܝܠܬ ܡܝܐ ܢܥܒܕܝܗ ܀
|
Sch | Und die Schlange schleuderte aus ihrem Maul dem Weibe Wasser nach, wie einen Strom, damit sie von dem Strom fortgerissen würde.
|
Web | And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
|
Weym | And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.
|